Menu

JOURNEE DE PRIERE MONDIALE POUR LE SURINAME


Rédigé le Jeudi 29 Mars 2018 à 15:08 | Lu 41 commentaire(s)


Toutes : Unies dans la prière pour le Suriname


Dans toutes les paroisses de l'EPKNC, le dimanche 11 Février 2018, les mamans ont animé les cultes de la JMP (Journée Mondiale de Prière) autour du Thème : " Toute la création de Dieu est très bonne". Une liturgie élaborée par les mamans des Eglises de Suriname. Prier pour la création de Dieu.
Le consistoire de Nouméa, s'est rassemblé à la paroisse de Montravel pour marquer ce temps de prière en communion avec toutes les mamans du monde et en particulier avec celles du Suriname.
Le texte de Genèse chapitre 1 a été choisi pour la méditation de cette journée de prière.
Tous ensemble, devons porter ce message partagé dans nos paroisses et dans nos consistoires par les mamans, afin de sensibiliser, de convaincre, par nos témoignages et nos prières les violences et les souffrances que subit la création de Dieu. Les méfaits de toutes les exploitations qui se font dans le monde pour s'enrichir.
Le riches continuent à s'enrichir et les pauvres eux, continuent à subir la pauvreté, pour survivre. Et la création détruite. Unissons-nous tous à la prière, pour la création de Dieu.
"Tout est bon". Toute la création de Dieu est bonne. Ce patrimoine, don de Dieu pour l'humanité. 
Qu'en est-il de ce patrimoine aujourd'hui ?

Les mamans du Consistoire de Nouméa avec le thème affiché sur la banderole : " Toute la création de Dieu est très bonne"
Les mamans du Consistoire de Nouméa avec le thème affiché sur la banderole : " Toute la création de Dieu est très bonne"

Le culte s'est déroulé sous le grand préau de la paroisse de Montravel
Le culte s'est déroulé sous le grand préau de la paroisse de Montravel

Pasteur WEJIEME Laxa a accompagné les mamans dans l'animation de la JMP
Pasteur WEJIEME Laxa a accompagné les mamans dans l'animation de la JMP

Présence des jeunes à la Journée Mondiale de Prière
Présence des jeunes à la Journée Mondiale de Prière

Les jeunes du consistoire ont participé à l'animation par un chant
Les jeunes du consistoire ont participé à l'animation par un chant

Les pasteurs et les diacres très concentrés sur les messages de la JMP
Les pasteurs et les diacres très concentrés sur les messages de la JMP

Toute la création de Dieu est très bonne
Toute la création de Dieu est très bonne




L M M J V S D
            1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30 31          


PARATEXT 8, NOUVEAU LOGICIEL POUR LA TRADUCTION DE LA BIBLE

Les responsables de la Société Biblique du Pacifique Sud, présentent le nouveau logiciel pour la traduction de la Bible : Le paratext 8.

Du Lundi 11 Juin au Vendredi 15 Juin 2018, dans la paroisse de Montravel - Consistoire de Nouméa, s'est déroulé la session de formation sur le paratext 8, nouveau logiciel pour la traduction de la Bible. Dispensée par la Société Biblique du Pacifique Sud, dont le siège se trouve à Suva Fiji et membre de l'Alliance Biblique Universelle.
La formation a été conduite par les responsables de la Société Biblique du Pacifique Sud.
Mr HONG Joseph : Docteur en Théologie et Professeur à la faculté Théologique de Strasbourg.
Mr BERNEKING Steve : Docteur et professeur en théologie.
Pasteur LEWATORO Apenisa : Secrétaire Général de la Société Biblique du Pacifique Sud. Eglise Méthodiste de Fiji.
Pasteur PALU Ma'afu : Docteur en Théologie. Eglise Méthodiste de Tonga.
Pasteur CAPOA Philippe : Référent de l'EPKNC à la Société Biblique du Pacifique Sud.
Les régions ont répondu par la présence de leurs candidats à cette session de formation.
La région de Drehu : Pasteur WAIKATA Jaques, Pasteur HNAWEONGO Jean. (Révision de la Bible en Drehu).
La région de Nengone : Pasteur GOLESHA Sarengom, NGAIOHNI Wakota, Diacre HNASSIL Alain, Pasteur WAKAINE Wakira (Révision de la Bible en Nengone).
La région de Momawe : Pasteur EURIMINDIA Calvin, Diacre EURIMINDIA Ezéckias, (Traduction de l'Ancien Testament en Ajië). BOAOUVA Bob, PADOME Magali, Pasteur PADOME Paul (Traduction du Nouveau testament en Nelemwa). VOUDJO Marcel (Traduction du Nouveau Testament en BWATO).
Pourquoi traduire la Bible ?
1- Protéger nos langues face à la globalisation, qui pour la plupart n'existent plus.
2- L'évangile sera mieux proclamé dans nos langues.
Remerciements à la paroisse de Montravel et de Plum, ainsi que le consistoire de Nouméa, pour le bon déroulement de cette formation.
Remerciement également à nos formateurs et à la Société Biblique du Pacifique Sud.
Et un encouragement à toutes les personnes qui ont bénéficié de cette formation, de poursuivre le travail en mettant en pratique dans les régions, les conseils des formateurs sur le paratext 8.
                                                       " Send and Receive" - "Envoyer et Recevoir"

 



Suivez-nous
Facebook
Twitter
Flickr
YouTube
Rss

Galerie
PIC_1620
PIC_1622
Science World
PIC_1611
Disco Planet
Steel Wool Sparks on the Beach